Orchid
Pavilion
Book List

Orchid
Pavilion
Preface


Asia 2000
Books about
Asia

Black
Butterfly

Crime
Intrigue

 

 

Travelling with a Bitter Melon
 Leung Ping-kwan

ISBN: 962-7160-68-7
Dimensions: 320 pp, 225 x 150 mm
Chinese and English en facie, black and white illustrations
Price: HK$195/US$23

"[T]his bilingual volume will serve to remind those striving to forge Hong Kong's English-language voice that the city's most gifted poet has been writing and publishing in Chinese for more than a quarter of a century, and has built up an invaluable body of work over that time. This book is a must for anyone who takes Hong Kong writing seriously."

South China Morning Post

 
This bilingual collection opens to wider world view the work of one of Hong Kong's major Chinese language poets. The poetry ranges from Leung's early lyrical poems, and poems about places and journeys, to his warm and humorous poem about things, to more recent poems about cities and cultures through the mediation of food. Most of the poems are new translations. The book is edited by Dr Martha Cheung, one of Hong Kong's most respected literary translators. The preface is by renowned critic Rey Chow.

Critics Comments

"His poems contain endless charm and magic, make one see what the eyes have not seen before, and remember it long after."

Zhang Min
Poet and Professor of Literature
Beijing Normal University

"It is fitting that Travelling With A Bitter Melon, the most comprehensive collection of Leung Ping-kwan's poetry, should come at a time when Hong Kong is experiencing an upsurge of interest in home-grown writing. Fitting, because this bilingual volume will serve to remind those striving to forge Hong Kong's English-language voice that the city's most gifted poet has been writing and publishing in Chinese for more than a quarter of a century, and has built up an invaluable body of work over that time. This book is a must for anyone who takes Hong Kong writing seriously.

"The complicated subject of Hong Kong identity dominates. Leung focuses deliberately on the ordinary: a teacup, a tree, a deserted tram depot, a bitter melon. They are our shared images and they are treated tenderly.

"A thread of disciplined intelligence runs through Leung's work, lending these mundane images a singular power. The first poem in the volume, 'Tea,' reveals the poet's trademark preoccupation with food as a metaphor. In this poem, 'Jasmine petals gather/or disperse in patterns', a reminder of dear friends: 'Kept apart by so many trivialities/we have no moment of silence/to sit and sip together'.

"The lines are redolent of classical Chinese poetry, a key interest – Leung is professor of Chinese at Lingnan University in Tuen Mun.

"Leung's language is crisp, searching and unsentimental without simplifying his subject matter. In 'Fragments Of A Northern Song Dynasty Fish-shaped Pot,' the poet wonders from where in China it came, and concludes: 'The fragments say: Please carefully study our grain/Don't read us into/Your history.' Hong Kong is on the periphery, offering alternative solutions to what it means to be Chinese in the modern world.

"Later, in 'Images Of Hong Kong,' the narrator searches for a postcard to send a friend. Yet he finds mostly 'Exotica for a faraway audience...Entangled with what others have said/Why is it so hard to tell our own stories?'

"The poems offer a chronological journey froth the relative stability of the 1970s through the growing insecurities of the 1980s as the Joint Declaration on Hong Kong's future was signed.

"In an October 1983 poem, 'The Left-handed Woman,' Leung writes: 'The world is changing/we wish things could be slower/The static produced in cold weather/makes us withdraw our hands in a handshake for fear of danger.'

"This period is followed by the profound shock of June 4, 1989, described in 'A Shelter On Earth.' Written in early 1990, just before Leung left for a tour of Europe, the poem probes the impact of the Tiananmen Square massacre: 'What festival is it that stirs people to go searching in history?' The answer is withdrawal, and waiting. 'Not one home but many many homes/take their chairs outdoors as fences crumble and fall.'

"This collection also shows Leung's proclivity for food as a metaphor of cultural identity, something pointed out in Rey Chow's excellent introductory essay.

"In 'Mussels In Brussels,' the poet muses: 'All say mussels have no identity problems/Perhaps...after all, here in Brussels/we still eat Canadian mussels'. Yet the poem's final conclusion argues for a sense of origin: 'Chinese mussels strayed from home/thousands of miles away, still taste of/the ponds and lakes that bred them.'

"There is a cinematic quality to much of Leung's work, which one of his translators, Gordon Osing, has attributed to the elisions in the lines. This isn't a coincidence – Leung is interested in film, and film is the art form that has done the most to articulate the modern Hong Kong sensibility and win it an international audience. The films of John Woo or Wong Kar-wai are examples of this.

"If poetry is an overlooked art these days, then Hong Kong poetry falls into a doubly ignored category, being poetry from a city in which few people are interested in the written word.

"Yet readers will find a vividness and veracity of historical, cultural and emotional detail which, rooted in the Hong Kong experience, should put to rest any doubts about the city's place as a literary hub."

Didi Kirsten Tatlow
South China Morning Post

Readers Comments

 

Extract

 

Copyright © Leung Ping-kwan

<  >

 
   

 

Asia 2000
Publishing

Authors

Our Catalogue

Critics Comments

Readers Comments

Extract

Home